home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Personal Computer World 2008 February
/
PCWFEB08.iso
/
Software
/
Freeware
/
Miro 1.0
/
Miro_Installer.exe
/
resources
/
locale
/
tr.po
< prev
next >
Encoding:
Amiga
Atari
Commodore
DOS
FM Towns/JPY
Macintosh
Macintosh JP
Macintosh to JP
NeXTSTEP
RISC OS/Acorn
Shift JIS
UTF-8
Wrap
Gettext Portable Object
|
2007-11-12
|
82.7 KB
|
2,920 lines
# Turkish translation for democracy
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the democracy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: democracy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 09:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 20:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-12 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../portable/dialogs.py:77
msgid "Cancel"
msgstr "─░ptal"
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: ../../portable/dialogs.py:76
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
msgid "$log"
msgstr "$log"
msgid ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Our bug-tracker's at <a "
"href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Just tell us what you were "
"doing, paste in the log message from the box above, and answer a few "
"questions, and we'll get right to work.</font>"
msgstr ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Hata takip sistemimize <a "
"href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a> adresinden erişebilirsiniz. "
"Sadece bize ne yapt─▒─ƒ─▒n─▒z─▒ s├╢yleyip, yukar─▒daki kutudan log mesaj─▒n─▒ "
"yapıştırıp, birkaç soruya da cevap verdikten sonra, biz hemen işe "
"koyulaca─ƒ─▒z.</font>"
msgid ""
"Actually, if you have a minute, would you be willing to submit a crash "
"report to our bug-tracking system? At a minimum, what we'd need is "
"description of what you were doing at the time -- as precise as possible -- "
"plus the artfully-phrased nonsense in the box below:"
msgstr ""
"Aslında biraz zaman ayırıp hata tâkip sistemimize hata raporu bildirmek "
"ister misiniz? En az─▒ndan sizden istedi─ƒimiz, o s─▒rada ne yapt─▒─ƒ─▒n─▒z─▒ -- "
"m├╝mk├╝n oldu─ƒu kadar eksiksiz olarak-- ve kendi ├╝sl├╗bunuzla-k─▒saca alttaki "
"boş kutuya belirtmenizdir:"
msgid ""
"Misfortune! $longAppName fell prey to some sort of internal confusion or "
"wrong-headedness $when. We apologize and suggest that you exit and restart "
"$shortAppName. That'll teach it, and it'll also reduce your chance of losing "
"your preferences or channel subscriptions."
msgstr ""
"Talihsizlik! $longAppName programının kafası karıştı, dünyası şaştı ($when "
"zamanında). Sizden özür dileyerek $shortAppName programından çıkıp yeniden "
"başlatmanızı öneriyoruz. Bu ona bir ders olur, ve sizin ayarlarınızı ve "
"kanal kayıtlarınızı kaybetme ihtimalinizi düşürecektir."
msgid "The fall of $shortAppName??"
msgstr "$shortAppName düşüşü??"
msgid "About Miro"
msgstr "Miro hakk─▒nda"
msgid "Add Channel..."
msgstr "Kanal Ekle..."
msgid "Add Guide..."
msgstr "Rehber ekle..."
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Hepsini Öne Getir"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:65
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:12
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
msgid "Check for New Version"
msgstr "Yeni S├╝r├╝m├╝n├╝ Kontrol Et."
msgid "Clear Menu"
msgstr "Men├╝y├╝ Temizle"
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
msgid "Copy Channel URL"
msgstr "Kanal Adresini Kopyala"
msgid "Copy Video URL"
msgstr "Video Adresini Kopyala"
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: ../../portable/dialogs.py:96
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Donate"
msgstr "Bağış yap"
msgid "Download Video..."
msgstr "Video ─░ndir..."
msgid "Edit"
msgstr "D├╝zenle"
msgid "Export Channels (OPML)..."
msgstr "Kanalları Dşa Aktar (OPML)..."
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
msgid "Help"
msgstr "Yard─▒m"
msgid "Hide Miro"
msgstr "Miro'yu gizle"
msgid "Hide Others"
msgstr "Di─ƒerlerini Gizle"
msgid "Import Channels (OPML)..."
msgstr "Kanalları İçe Aktar (OPML)..."
msgid "Main Window"
msgstr "Ana Pencere"
msgid "MainMenu"
msgstr "Ana Men├╝"
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:43
msgid "Miro"
msgstr "Miro"
msgid "Miro Help"
msgstr "Miro Yard─▒m─▒"
msgid "New Channel Folder..."
msgstr "Yeni Kanal Dizini..."
msgid "New Playlist Folder..."
msgstr "Yeni Çalma Listesi Dizini..."
msgid "New Playlist..."
msgstr "Yeni Çalma Listesi..."
msgid "New Search Channel..."
msgstr "Yeni Kanal Arama..."
msgid "Next Video"
msgstr "Sonraki Video"
msgid "Open Recent"
msgstr "Önceki Açtıklarından Aç"
msgid "Open..."
msgstr "Aç"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:249
msgid "Play Video"
msgstr "V─░deo Oynat"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:69
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:18
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"
msgid "Playlists"
msgstr "Oynatma Listeleri"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Previous Video"
msgstr "Önceki Video"
msgid "Quit Miro"
msgstr "Miro'yu kapat"
msgid "Remove..."
msgstr "Kald─▒r..."
msgid "Rename..."
msgstr "Ad Değiştir..."
msgid "Report a bug"
msgstr "Hata bildir"
msgid "Save Video As..."
msgstr "Videoyu Farkl─▒ Kaydet..."
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
msgid "Send This Channel to a Friend"
msgstr "Bu Kanalı Bir Arkadaşına Gönder"
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
msgid "Show All"
msgstr "Hepsini G├╢ster"
msgid "Stop Video"
msgstr "G├╢r├╝nt├╝y├╝ Durdur"
msgid "Update All Channels"
msgstr "T├╝m Kanallar─▒ G├╝ncelle"
msgid "Update Channel"
msgstr "Kanal─▒ G├╝ncelle"
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaş"
msgid "%channel feed%"
msgstr "%channel feed%"
msgid "%channel title%"
msgstr "%channel title%"
msgid "%donation label%"
msgstr "%donation label%"
msgid "-00:00:00"
msgstr "-00:00:00"
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
msgid "FullScreen Controls"
msgstr "TamEkran Kontrolleri"
#: ../../portable/tabs.py:46
msgid "Video Search"
msgstr "Video Arama"
msgid "VideoWindow"
msgstr "G├╢r├╝nt├╝ Penceresi"
msgid ""
"Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
"supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
msgstr ""
"Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
"supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
msgid "Password:\n"
msgstr "Şifre:\n"
msgid "Username and password required"
msgstr "Kullanıcı adı ve şifre gerekli"
msgid ""
"Username:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullan─▒c─▒ Ad─▒:\n"
"\n"
msgid " limit upstream to"
msgstr " geriakışı limitle"
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)"
msgstr ""
"(Bu değişikliğin geçerli olabilmesi için Miro'yu yeniden başlatmalısınız)"
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)\n"
msgstr ""
"(Bu değişikliğin etkinleştirilebilmesi için Miro'yu tekrar çalıştırmanız "
"gerekiyor)\n"
msgid "(movies directory path goes here)"
msgstr "(filmler dizini buraya gidiyor)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:43
msgid "1 day"
msgstr "1 g├╝n"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:47
msgid "1 month"
msgstr "1 ay"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:46
msgid "10 days"
msgstr "10 g├╝n"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:44
msgid "3 days"
msgstr "3 g├╝n"
msgid "3 hours"
msgstr "3 saat"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:45
msgid "6 days"
msgstr "6 g├╝n"
msgid "99999"
msgstr "99999"
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
msgid "BitTorrent ports:"
msgstr "BitTorrent portlar─▒:"
msgid "By default, videos expire after:"
msgstr "Öntanımlı olarak, videoların süresi dolar:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:25
msgid "Change..."
msgstr "Değişim..."
msgid "Check channels for new content:"
msgstr "Kanalları yeni içerik için kontrol et:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:38
msgid "Don't start a download if it leaves less than"
msgstr "İndirmeyi başlatma eğer şu değerden az bırakırsa"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:34
msgid "Download at most"
msgstr "İndirme en çok"
msgid "Folder location"
msgstr "Dosya yeri"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:39
msgid "GB free."
msgstr "GB boş."
msgid "KB/s when my computer is active."
msgstr "Bilgisayar─▒m aktifken KB/s"
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:48
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "OtherViews"
msgstr "DiğerGörüşler"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:20
msgid "Play videos one after another."
msgstr "Videolar─▒ arka arkaya oynat."
msgid "Remember video position."
msgstr "V─▒deonun nerede kald─▒─ƒ─▒n─▒ hat─▒rla"
#: ../../portable/guide.py:107 ../../portable/playlist.py:197
#: ../../portable/feed.py:795 ../../portable/menu.py:65
#: ../../portable/menu.py:70 ../../portable/folder.py:156
#: ../../portable/folder.py:211
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:31
msgid "Remove"
msgstr "Kald─▒r"
msgid "Run Miro at startup"
msgstr "Bilgisayar açılırken Miro'yu da çalıştır"
msgid "Save downloaded videos in this folder:"
msgstr "─░ndirilen videolar─▒ bu klas├╢re kaydet:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:573
msgid "Show as Channel"
msgstr "Kanal olarak g├╢ster"
msgid "Stop after each video."
msgstr "Her videodan sonra dur."
msgid "To avoid internet slowdowns:"
msgstr "İnternet yavaşlamalarından kaçınmak için:"
#: ../../portable/app.py:1206
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr "İndirme sırasında programdan çıkmak istersem beni uyar."
msgid ""
"Watch for new videos in these folders and include them in the Library:"
msgstr "Bu dizinlerdeki videolar─▒ takip et ve K├╝t├╝phaneye ekle"
msgid "every 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada"
msgid "every hour"
msgstr "her saat"
msgid "manually"
msgstr "el ile"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:35
msgid "videos at once."
msgstr "şimdi videolar."
msgid "$label$"
msgstr "$label$"
msgid "$title$"
msgstr "$title$"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../../portable/dialogs.py:91
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
msgid "In this:"
msgstr "Bunun içinde:"
msgid "Item1"
msgstr "├╢ge1"
msgid "Search Engine"
msgstr "Arama Motoru"
msgid "Search for:"
msgstr "Şunun için ara:"
msgid "URL"
msgstr "Adres"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:42
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:48
#, python-format
msgid "(parsed %d files - found %d videos)"
msgstr "(incelenen %d dosyalar - bulunan %d videolar)"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
msgid "Browse"
msgstr "G├╢z at"
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:106
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: ../../portable/dialogs.py:79
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:53
msgid "No"
msgstr "Hay─▒r"
msgid "Only search my Movies folder."
msgstr "Sadece Filmlerim dizinini ara."
msgid "Search my entire Home folder."
msgstr "B├╝t├╝n EV dizinini ara."
msgid "Search this folder:"
msgstr "Bu dizini ara:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:37
msgid "Searching for Videos"
msgstr "Videolar Aran─▒yor"
msgid ""
"The Miro Player can find all the videos on your computer to help you "
"organize your collection.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like Miro to look for video files on your computer?"
msgstr ""
"Miro bilgisayar─▒n─▒zdaki video dosyalar─▒n─▒ d├╝zenleme konusunda size yard─▒mc─▒ "
"olabilir.\n"
"\n"
"\n"
"Miro'nun bilgisayar─▒n─▒zdaki video dosyalar─▒n─▒ aramas─▒n─▒ ister misiniz?"
msgid ""
"The next few screens will help you set up the Miro Player so that it works "
"best for you. Here's the first question."
msgstr ""
"Bundan sonraki birkaç ekran Miro'yu istediğiniz şekilde ayarlamanıza yardım "
"edecek. İşte ilk sorunuz."
msgid ""
"We recommend that you allow the Miro Player to launch when your computer "
"starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
"new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like to run Miro when your computer starts up?"
msgstr ""
"Miro'nun bilgisayarınız açılırken kendi kendine başlamasına izin vermenizi "
"tavsiye ediyoruz. Böylece indirmesi yarıda kalmış videolar tamamlanabilir ve "
"izlemek istedi─ƒinizde kanallar─▒n─▒zdaki videolar haz─▒r olur.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Miro'nun bilgisayarınız açılırken çalışmasını istiyor musunuz?"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:59
msgid "Welcome to Internet TV!"
msgstr "İnternet Televizyonuna Hoş Geldiniz!"
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with the Miro Player: "
"automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
"one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
"lots more.\n"
"\n"
msgstr ""
"Internet TV'ye hoşgeldiniz. Miro'yla yapabileceğiniz çok şey var: sevdiğiniz "
"kanallardan videolar─▒ otomatik olarak indirebilir, yeni videolar─▒ birbiri "
"ardına izleyebilir, torrentler indirebilir, videoları arkadaşlarınıza "
"tavsiye edebilir, ve daha birçok sey yapabilirsiniz.\n"
"\n"
#: ../../portable/dialogs.py:78
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:52
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid ""
"%message%\n"
"%message%"
msgstr ""
"%message%\n"
"%message%"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:78
msgid "Update Available"
msgstr "G├╝ncellemeler Mevcut"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:79
#, python-format
msgid "A new version of %s is available for download."
msgstr "%s'nun indirebilece─ƒiniz yeni bir s├╝r├╝m├╝ var."
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:240
msgid "Error Bombing Item"
msgstr "Ögeyi Bombalama Hatası"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:242
msgid "Error Recommending Item"
msgstr "Ögeyi Önerme Hatası"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:244
msgid "Error Opening Website"
msgstr "İnternet Sayfası Açma Hatası"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:248
#, python-format
msgid "There was an error opening %s. Please try again in a few seconds"
msgstr "%s açarken hata oluştu. Lütfen birkaç saniye sonra tekrar deneyin"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:50
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:76
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:174
#, python-format
msgid "%d video found"
msgid_plural "%d videos found"
msgstr[0] "%d video bulundu"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:62
#, python-format
msgid ""
"Error importing modules:\n"
"%s"
msgstr "Modülleri içeri alırken hata oluştu: %s"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:66
msgid "Starting up"
msgstr "Başlatılıyor"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:273
msgid "Loading window"
msgstr "Pencere Y├╝kleniyor"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:274
msgid "onStartup called twice"
msgstr "başlangıçta iki kez çağrıldı"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:702
msgid "Spacebar"
msgstr "Boşluk Çubuğu"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:851
msgid "Close to tray?"
msgstr "Görev çubuğu çekmecesine kapat?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:852
msgid ""
"When you click the red close button, would you like Miro to close to the "
"system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
msgstr ""
"Kırmızı kapatma düğmesinde tıkladığınızda Miro'nun gerçekten kapanmasını mı "
"yoksa kapanır gibi yapıp aslında görev çubuğu çekmecesinde sessizce işini "
"yapmaya devam etmesini mi tercih edersiniz? Bu ayarı sonradan Seçenekler "
"bölümünden değiştirebilirsiniz."
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:44
msgid "Download Completed"
msgstr "─░ndirme Tamamland─▒"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:45
#, python-format
msgid "Download of video '%s' is finished."
msgstr "'%s' adl─▒ videonun indirilmesi tamamland─▒."
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:54
msgid "Download Failed"
msgstr "İndirme başarısız oldu."
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:55
#, python-format
msgid "Download of video '%s' has failed."
msgstr "'%s' adlı videonun indirilmesi başarısızlıkla sonuçlandı."
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:278
msgid "Subscribe to Channel"
msgstr "Kanala ├╝ye ol"
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:279
msgid "Enter the URL of the channel you would like to subscribe to."
msgstr "Üye olmak istediğiniz kanalın adresini girin."
#: ../../platform/osx/frontend/QuicktimeRenderer.py:248
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:64
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:9
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:66
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:33
msgid "Downloads"
msgstr "─░ndirmeler"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:67
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:23
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:68
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:37
msgid "Disk Space"
msgstr "Sabit Disk Alan─▒"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:196
msgid "Movies Directory"
msgstr "Filmler Dizini"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:197
#, python-format
msgid "Select a Directory to store %s downloads in."
msgstr "İndirdiğiniz %s dosyalarını saklamak için bir dizin seçin."
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:198
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:262
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:207
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:42
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:1
msgid "Migrate existing movies?"
msgstr "Varolan filmler taşınsın mi?"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:208
#, python-format
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should %s migrate your "
"existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be moved "
"until they finish)."
msgstr ""
"İndirdiğiniz filmleri saklamak için yeni bir dizin seçtiniz. %s mevcut "
"filmlerinizi de bu dizine taşısın mı? (İndirmekte olduğunuz filmler bitene "
"kadar yeni dizine taşınmayacaklar)."
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:260
msgid "View this Directory in the Library"
msgstr "Bu dizini K├╝t├╝phanede inceleyin"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:261
msgid "Select a Directory to view in the Library."
msgstr "Kütüphanede izlemek için bir dizin seçin."
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:80
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:139
msgid "Search!"
msgstr "Ara!"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:246
msgid "Pause Video"
msgstr "Videoyu Duraklat"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:255
msgid "Unsupported version of Quicktime"
msgstr "Desteklenmeyen Quicktime s├╝r├╝m├╝"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:256
#, python-format
msgid ""
"To run %s you need the most recent version of Quicktime, which is a free "
"update."
msgstr ""
"%s'yu çalıştırmak için Quicktime'ın en son sürümüne ihtiyacınız var. "
"Quicktime program─▒n─▒z─▒ bu s├╝r├╝me ├╝cretsiz olarak y├╝kseltebilirsiniz."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:22
msgid "_Remove..."
msgstr "_Kald─▒r"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:23
msgid "_Remove Playlist..."
msgstr "_Çalma Listesini Kaldır..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:24
msgid "_Remove Playlists..."
msgstr "_Çalma Listelerini Kaldır..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:25
msgid "_Remove Playlist Folder..."
msgstr "_Çalma Listesi Dizinini Kaldır..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:26
msgid "_Remove Playlist Folders..."
msgstr "_Çalma Listesi Klasörlerini Kaldır..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:27 ../../portable/menubar.py:179
msgid "_Remove Channel..."
msgstr "_Kanal─▒ Kald─▒r..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:28 ../../portable/menubar.py:180
msgid "_Remove Channels..."
msgstr "_Kanallar─▒ Kald─▒r..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:29 ../../portable/menubar.py:182
msgid "_Remove Channel Folder..."
msgstr "_Kanal Dizinini Kald─▒r..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:30 ../../portable/menubar.py:181
msgid "_Remove Channel Folders..."
msgstr "Kanal _Dizinlerini Kald─▒r"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:31
msgid "_Remove Miro Guide..."
msgstr "Miro Rehberini _Kald─▒r..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:32
msgid "_Remove Miro Guides..."
msgstr "Miro Rehberlerini _Kald─▒r..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:33
msgid "_Remove Video..."
msgstr "_Video Kald─▒r..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:34
msgid "_Remove Videos..."
msgstr "_Videolar─▒ Kald─▒r..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:35
msgid "Re_name..."
msgstr "_Yeniden Adland─▒r..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:36
msgid "Re_name Playlist..."
msgstr "Çalmalistesini _Yeniden Adlandır..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:37
msgid "Re_name Playlist Folder..."
msgstr "Çalmalistesi _Dizinini Kaldır..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:38 ../../portable/menubar.py:178
msgid "Re_name Channel..."
msgstr "Kanal─▒ Yeniden _Adland─▒r..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:39
msgid "Re_name Channel Folder..."
msgstr "Kanal Dizinini Yeniden _Adland─▒r..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:40
msgid "Re_name Miro Guide..."
msgstr "Miro Rehberinin Adını _Değiştir"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:41 ../../portable/menubar.py:184
msgid "_Update Channel..."
msgstr "Kanal─▒ _G├╝ncelle..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:42 ../../portable/menubar.py:185
msgid "_Update Channels..."
msgstr "Kanallar─▒ G_├╝ncelle..."
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:42
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:45
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:47
msgid "Show"
msgstr "G├╢ster"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:48
#: ../../portable/dialogs.py:80 ../../portable/menubar.py:257
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:324
msgid "New Channel _Guide..."
msgstr "Yeni Kanal _Rehberi"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:564
msgid "Folder Location"
msgstr "Dizin Yeri"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:202
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:3
msgid "Username:"
msgstr "Kullan─▒c─▒ Ad─▒:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:213
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:4
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:416
msgid "Unknown Runtime Error"
msgstr "Bilinmeyen Çalışma Zamanı hatası"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:417
#, python-format
msgid "An unknown error has occurred %s."
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu %s."
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:359
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:432
#, python-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "%s'e yaz─▒lam─▒yor"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:452
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Yeterli disk alan─▒ yok"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:453
#, python-format
msgid "%s MB required to store this video"
msgstr "Bu videoyu kaydetmek için %s MB gerekli"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:672
msgid "BitTorrent failure"
msgstr "BitTorrent hatas─▒"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:673
msgid "BitTorrent failed to startup"
msgstr "BitTorrent başlarken hata verdi"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:796
msgid "Corrupt Torrent"
msgstr "Bozuk Torrent"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:797
#, python-format
msgid "The torrent file at %s was not valid"
msgstr "%s 'deki torrent dosyası geçerli değil"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:822
msgid "Torrent file deleted"
msgstr "Torrent dosyas─▒ silindi"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:823
msgid "The torrent file for this item was deleted "
msgstr "Bu öge için olan torrent dosyası silindi "
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:824
msgid "outside of Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/tabs.py:44
msgid "Library"
msgstr "K├╝t├╝phane"
#: ../../portable/tabs.py:45
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../../portable/tabs.py:47
msgid "Downloading"
msgstr "─░ndiriyor"
#: ../../portable/guide.py:104 ../../portable/feed.py:789
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Adresi panoya kopyala"
#: ../../portable/guide.py:154
msgid "Miro Guide"
msgstr "Miro Rehberi"
#: ../../portable/extrastrings.py:22 ../../portable/feed.py:2028
#: ../../portable/feed.py:2120
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: ../../portable/downloader.py:215
msgid "activity"
msgstr "hareketler"
#: ../../portable/downloader.py:251 ../../portable/httpclient.py:114
#: ../../portable/httpclient.py:142
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamad─▒"
#: ../../portable/downloader.py:252
msgid "Flash URL Scraping Error"
msgstr "Flash Adresi Kaz─▒ma Hatas─▒"
#: ../../portable/downloader.py:427
msgid "starting up"
msgstr "başlatılıyor"
#: ../../portable/playlist.py:196 ../../portable/playlist.py:201
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Çalma Listesini Yeniden Adlandır"
#: ../../portable/playlist.py:202
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
msgstr "Çalma Listesi için yeni bir isim girin %s."
#: ../../portable/playlist.py:224
msgid "Create Playlist"
msgstr "Çalma Listesi Oluştur"
#: ../../portable/playlist.py:225
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Yeni Çalma Listesi İçin İsim Girin"
#: ../../portable/feed.py:383
msgid "never"
msgstr "hiçbir zaman"
#: ../../portable/feed.py:385 ../../portable/item.py:542
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d saat"
#: ../../portable/feed.py:387
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d g├╝n"
#: ../../portable/feed.py:389 ../../portable/item.py:540
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d g├╝n"
#: ../../portable/feed.py:391
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d ay"
#: ../../portable/feed.py:787
msgid "Update Channel Now"
msgstr "Kanalları Şimdi Güncelle"
#: ../../portable/feed.py:790 ../../portable/feed.py:799
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanalın Adını Değiştir"
#: ../../portable/feed.py:794
msgid "Revert Title to Default"
msgstr "Başlığı Varsayılana Döndür"
#: ../../portable/feed.py:800
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel %s"
msgstr "%s Kanalı için yeni bir ad girin"
#: ../../portable/feed.py:887
msgid "Error loading feed"
msgstr "Beslemeyi y├╝klemede hata"
#: ../../portable/feed.py:888
#, python-format
msgid "Couldn't load the feed at %s (%s)."
msgstr "%s (%s)'deki besleme y├╝klenemedi."
#: ../../portable/feed.py:891
msgid "Would you like to keep the feed?"
msgstr "Beslemeyi saklamak ister misiniz?"
#: ../../portable/feed.py:1004
msgid "Bad content-type"
msgstr "Geçersiz içerik-tür"
#: ../../portable/feed.py:1017
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:9
msgid "Channel is not compatible with $shortAppName!"
msgstr "Bu kanal $shortAppName! ile uyumlu de─ƒil!"
#: ../../portable/feed.py:1018
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny. Please contact the publishers of "
"$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName.\n"
"\n"
"Do you want to try to load this channel anyway?"
msgstr ""
"Biz dosyaları almak için elimizden geleni yapacağız. Ama videoları "
"listelemek normalden daha uzun s├╝rebilir ve tan─▒t─▒m yaz─▒lar─▒ biraz garip "
"görünebilir. Lütfen $url adresinin yaıncılarıyla temasa geçip $shortAppName "
"ile daha uyumlu çalışacak bir feed oluştutup oluşturamayacaklarını sorun.\n"
"\n"
"Herşeye rağmen bu kanalı görüntülemek istediğine emin misin?"
#: ../../portable/feed.py:2134
msgid "Local Files"
msgstr "Yerel Dosyalar"
#: ../../portable/feed.py:2148
msgid "Playing File"
msgstr "Dosya çalınıyor"
#: ../../portable/menu.py:69
msgid "Update Channels Now"
msgstr "Kanalları Şimdi Güncelleştir"
#: ../../portable/menu.py:94
#, python-format
msgid "%d Downloaded Items"
msgstr "%d İndirilmiş Ögeler"
#: ../../portable/menu.py:96 ../../portable/item.py:1475
msgid "Play"
msgstr "Y├╝r├╝t"
#: ../../portable/menu.py:97 ../../portable/item.py:1478
msgid "Add to new playlist"
msgstr "Yeni çalma listesine ekle"
#: ../../portable/menu.py:99 ../../portable/item.py:1471
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Çalma Listesinden Kaldır"
#: ../../portable/menu.py:101 ../../portable/item.py:1473
msgid "Remove From the Library"
msgstr "Kütüphaneden Çıkart"
#: ../../portable/menu.py:107 ../../portable/item.py:1482
msgid "Mark as Unwatched"
msgstr "İzlenmedi Olarak İşaretle"
#: ../../portable/menu.py:112 ../../portable/item.py:1484
msgid "Mark as Watched"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:117
#, python-format
msgid "%d Available Items"
msgstr "%d Uygun Ögeler"
#: ../../portable/menu.py:118 ../../portable/dialogs.py:85
#: ../../portable/item.py:1491
msgid "Download"
msgstr "─░ndir"
#: ../../portable/menu.py:123
#, python-format
msgid "%d Downloading Items"
msgstr "%d İndirilen Öge"
#: ../../portable/menu.py:125 ../../portable/item.py:1489
msgid "Cancel Download"
msgstr "─░ndirmeyi ─░ptal Et"
#: ../../portable/menu.py:127 ../../portable/item.py:1489
msgid "Pause Download"
msgstr "─░ndirmeyi Duraklat"
#: ../../portable/menu.py:130 ../../portable/item.py:1487
msgid "Restart Upload"
msgstr "Yüklemeyi Tekrar Başlat"
#: ../../portable/opml.py:49
msgid "Export OPML File"
msgstr "Dışa OPML Dosyası Aktar"
#: ../../portable/opml.py:123
msgid "Import OPML File"
msgstr "İçe OPML Dosyası Aktar"
#: ../../portable/opml.py:125
msgid "OPML Files"
msgstr "OPML Dosyalar─▒"
#: ../../portable/opml.py:145
msgid "OPML Import failed"
msgstr "OPML İçe Aktarılamadı"
#: ../../portable/opml.py:146
msgid "The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
msgstr "Seçili OPML dosyası bozuk görünüyor. İçe Aktarma bitirilemedi"
#: ../../portable/opml.py:151
msgid "OPML Import summary"
msgstr "OPML İçe Aktarım özeti"
#: ../../portable/opml.py:152
#, python-format
msgid "Successfully imported %d feed."
msgid_plural "Successfully imported %d feeds."
msgstr[0] "%d feed başarıyla indirildi."
#: ../../portable/opml.py:155
#, python-format
msgid "Skipped %d feed already present."
msgid_plural "Skipped %d feeds already present."
msgstr[0] "%d feed zaten mevcut oldu─ƒundan atland─▒."
#: ../../portable/autoupdate.py:121
#, python-format
msgid "%s Version Alert"
msgstr "%s Yeni S├╝r├╝m Uyar─▒s─▒"
#: ../../portable/autoupdate.py:122
#, python-format
msgid "A new version of %s is available. Would you like to download it now?"
msgstr "%s'nun yeni bir sürümü var. Şimdi indirmek ister misin?"
#: ../../portable/autoupdate.py:128
#, python-format
msgid "%s Version Check"
msgstr "%s S├╝r├╝m Kontrol├╝"
#: ../../portable/autoupdate.py:129
#, python-format
msgid "%s is up to date."
msgstr "%s g├╝ncel."
#: ../../portable/util.py:252 ../../portable/httpclient.py:126
msgid "Internal Error"
msgstr "İç hata"
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Miro has encountered an internal error. You can help us track down this "
"problem and fix it by submitting an error report."
msgstr ""
"Miro dahili bi hata ile karşılaştı. Bu sorunu hata raporu bildirerek "
"incelememize ve çözmemize yardım edebilirsiniz."
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Include entire program database including all video and channel metadata "
"with crash report"
msgstr ""
"Video ve kanal bilgisini de içerecek şekilde program veri tabanını hata "
"raporuna ekle"
#: ../../portable/util.py:252
msgid "Describe what you were doing that caused this error"
msgstr "Bu hata oluştuğu sırada ne yaptığını tarif et"
#: ../../portable/util.py:455
#, python-format
msgid "%1.1fGB"
msgstr "%1.1fGB"
#: ../../portable/util.py:457
#, python-format
msgid "%dGB"
msgstr "%dGB"
#: ../../portable/util.py:461
#, python-format
msgid "%1.1fMB"
msgstr "%1.1fMB"
#: ../../portable/util.py:463
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dMB"
#: ../../portable/util.py:467
#, python-format
msgid "%1.1fKB"
msgstr "%1.1fKB"
#: ../../portable/util.py:469
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dKB"
#: ../../portable/util.py:473
#, python-format
msgid "%1.1fB"
msgstr "%1.1fB"
#: ../../portable/util.py:475
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: ../../portable/storedatabase.py:832 ../../portable/storedatabase.py:1231
#, python-format
msgid "%s database save succeeded"
msgstr "%s veritabanı kaydı başarılı"
#: ../../portable/storedatabase.py:833 ../../portable/storedatabase.py:1232
msgid ""
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
"losing any data."
msgstr ""
"Veritabanı kaydı başarılı oldu. Güvenli bir şekilde veri kaybetmeden "
"kaydedip çıkabilirsiniz."
#: ../../portable/storedatabase.py:840 ../../portable/storedatabase.py:1240
#, python-format
msgid "%s database save failed"
msgstr "%s veritabanı kaydı başarısız"
#: ../../portable/storedatabase.py:841 ../../portable/storedatabase.py:1241
#, python-format
msgid ""
"%s was unable to save its database: Disk Full.\n"
"We suggest deleting files from the full disk or simply deleting some movies "
"from your collection.\n"
"Recent changes may be lost."
msgstr ""
"%s kendi veritabanını kaydetmeyi başaramadı: Disk Dolu.\n"
"Dolu diskten dosya silmenizi veya koleksiyonunuzdan birkaç tane video "
"silmenizi tavsiye ederiz.\n"
"Önceki değişiklikler kaybolabilir."
#: ../../portable/dialogs.py:81
msgid "Ignore"
msgstr "Önemseme"
#: ../../portable/dialogs.py:82
msgid "Submit Crash Report"
msgstr "Hata Raporu Bildir"
#: ../../portable/dialogs.py:83 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:41
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:2
msgid "Migrate"
msgstr "Taşı"
#: ../../portable/dialogs.py:84 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:32
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:3
msgid "Don't Migrate"
msgstr "Taşıma"
#: ../../portable/dialogs.py:86
msgid "Remove Entry"
msgstr "Girişi Kaldır"
#: ../../portable/dialogs.py:87
msgid "Delete File"
msgstr "Dosyay─▒ Sil"
#: ../../portable/dialogs.py:88
msgid "Delete Files"
msgstr "Dosyalar─▒ Sil"
#: ../../portable/dialogs.py:89
msgid "Keep Videos"
msgstr "Videolar─▒ Sakla"
#: ../../portable/dialogs.py:90
msgid "Delete Videos"
msgstr "Videolar─▒ Sil"
#: ../../portable/dialogs.py:92
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:8
msgid "Create Channel"
msgstr "Kanal Yarat"
#: ../../portable/dialogs.py:93
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ../../portable/dialogs.py:94
msgid "Add Into New Folder"
msgstr "Yeni Dizine Ekle"
#: ../../portable/dialogs.py:95
msgid "Keep"
msgstr "Sakla"
#: ../../portable/dialogs.py:97
msgid "Not Now"
msgstr "Şimdi değil"
#: ../../portable/dialogs.py:98
msgid "Close to Tray"
msgstr "Görev çubuğu çekmecesine kapat"
#: ../../portable/dialogs.py:99
msgid "Launch Miro"
msgstr "Miro'yu Çalıştır"
#: ../../portable/dialogs.py:100
msgid "Download Anyway"
msgstr "Her Hâlükârda İndir"
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:45
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:3
msgid "New Search Channel"
msgstr "Yeni Arama Kanal─▒"
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:25
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:1
msgid "A search channel contains items that match a search term."
msgstr "Bir arama kanalı arama şartına uyan ögeler içerir."
#: ../../portable/singleclick.py:87
msgid "Download already exists"
msgstr "Mevcut olsa dahi indir"
#: ../../portable/singleclick.py:88
msgid "That URL is already an external download."
msgstr "Bu zaten harici indirme adresi."
#: ../../portable/singleclick.py:94
msgid "Miro will begin downloading it now."
msgstr "Miro onu indirmeye şimdi başlayacak."
#: ../../portable/singleclick.py:96
msgid "It is downloading now."
msgstr "─░ndiriliyor."
#: ../../portable/singleclick.py:98
msgid "It has already been downloaded."
msgstr "O zaten indirilmiş."
#: ../../portable/singleclick.py:125
msgid "Download Error"
msgstr "Y├╝kleme Hatas─▒"
#: ../../portable/singleclick.py:126
#, python-format
msgid ""
"Miro is not able to download a file at this URL:\n"
"\n"
"URL: %s"
msgstr ""
"Miro bu adresteki dosyay─▒ indiremez:\n"
"\n"
"Adres: %s"
#: ../../portable/singleclick.py:134
msgid "File Download"
msgstr "Dosya ─░ndirme"
#: ../../portable/singleclick.py:135
#, python-format
msgid "This file at %s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
msgstr "%s daki dosya ses, video veya RSS feed gibi g├╢z├╝km├╝yor."
#: ../../portable/singleclick.py:225
msgid "Subscribing to multiple channels"
msgstr "Çoklu kanala abone olunuyor"
#: ../../portable/singleclick.py:226
#, python-format
msgid "Create %d channels?"
msgstr "%d kanal oluşturulsun mu?"
#: ../../portable/singleclick.py:239
#, python-format
msgid "Adding %d channels to a new folder"
msgstr "%d kanal yeni bir dizine ekleniyor"
#: ../../portable/singleclick.py:240 ../../portable/folder.py:226
msgid "Enter a name for the new channel folder"
msgstr "Yeni kanal dizini için bir isim girin"
#: ../../portable/singleclick.py:243
#, python-format
msgid ""
"NOTE: You are already subscribed to %d of these channels. These channels "
"will stay where they currently are."
msgstr ""
"NOT: siz zaten bu kanallardan %d tanesine abonesiniz. Bu kanallar olduklar─▒ "
"yerde kalacaklar."
#: ../../portable/singleclick.py:254
msgid "Subscription error"
msgstr "Abonelik hatas─▒"
#: ../../portable/singleclick.py:264
msgid ""
"This $shortAppName channel file has an invalid format: $url. Please notify "
"the publisher of this file."
msgstr ""
"Bu $shortAppName kanal dosyasının yapısı yanlış: $url. Lütfen yayıncısına "
"haber verin."
#: ../../portable/singleclick.py:272
msgid ""
"This $shortAppName channel file has the wrong content type: $url. Please "
"notify the publisher of this file."
msgstr ""
"Bu $shortAppName Kanal dosyası yanlış formatta: $url. Lütfen yayıncısını "
"haberdar edin."
#: ../../portable/singleclick.py:276
msgid "Could not download the $shortAppName channel file: $url."
msgstr "$url adersindeki $shortAppName Kanal dosyas─▒ indirilemiyor."
#: ../../portable/singleclick.py:316
msgid "Invalid Torrent"
msgstr "Geçersiz Torrent"
#: ../../portable/singleclick.py:317
#, python-format
msgid "The torrent file %s appears to be corrupt and cannot be opened. [OK]"
msgstr "Torrent dosyası %s bozuk gibi görünüyor ve açılamadı. [TAMAM]"
#: ../../portable/menubar.py:144
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../../portable/menubar.py:145
msgid "_Download Video"
msgstr "_Video ─░ndir"
#: ../../portable/menubar.py:147
msgid "Check _Version"
msgstr "S├╝r├╝m _Kontrol Et"
#: ../../portable/menubar.py:149
msgid "_Remove Video"
msgstr "_Video Kald─▒r"
#: ../../portable/menubar.py:150
msgid "_Remove Videos"
msgstr "Videolar─▒ _Sil"
#: ../../portable/menubar.py:151
msgid "Re_name Video"
msgstr "Videoyu Yeniden _─░simlendir"
#: ../../portable/menubar.py:152
msgid "Save Video _As..."
msgstr "Videoyu Farkl─▒ _Kaydet..."
#: ../../portable/menubar.py:153
msgid "Save Videos _As..."
msgstr "Videoyu _Yeni ─░simle Kaydet"
#: ../../portable/menubar.py:154
msgid "Copy Video _URL"
msgstr "Video A_dresini Kopyala"
#: ../../portable/menubar.py:156
msgid "_Options..."
msgstr "_Seçenekler"
#: ../../portable/menubar.py:157
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: ../../portable/menubar.py:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kes"
#: ../../portable/menubar.py:166
msgid "_Copy"
msgstr "K_opyala"
#: ../../portable/menubar.py:167
msgid "_Paste"
msgstr "Ya_pıştır"
#: ../../portable/menubar.py:168
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"
#: ../../portable/menubar.py:169
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../../portable/menubar.py:173
msgid "Add _Channel"
msgstr "Kanal _Ekle"
#: ../../portable/menubar.py:174
msgid "New Searc_h Channel..."
msgstr "Yeni Aram_a Kanal─▒"
#: ../../portable/menubar.py:175
msgid "New _Folder..."
msgstr "Yeni _Dizin"
#: ../../portable/menubar.py:176
msgid "Add Channel _Guide..."
msgstr "Yeni Kanal _Rehberi"
#: ../../portable/menubar.py:186
msgid "Update _All Channels"
msgstr "T├╝m Kanallar─▒ _G├╝ncelle"
#: ../../portable/menubar.py:188
msgid "_Import Channels (OPML)..."
msgstr "Kanalları _İçe Aktar(OPML)..."
#: ../../portable/menubar.py:189
msgid "E_xport Channels (OPML)..."
msgstr "Kanalları _Dışa Aktar(OPML)..."
#: ../../portable/menubar.py:191
msgid "_Send this channel to a friend"
msgstr "Bu Kanalı Arkadaşına _Gönder"
#: ../../portable/menubar.py:192
msgid "Copy Channel _Link"
msgstr "Kanal _Ba─ƒlant─▒s─▒n─▒ Kopyala"
#: ../../portable/menubar.py:195
msgid "New _Playlist"
msgstr "Yeni _Oynatma Listesi"
#: ../../portable/menubar.py:196
msgid "New Playlist Fol_der"
msgstr "Yeni Oynatma Listesi _Dizini"
#: ../../portable/menubar.py:198
msgid "Re_name Playlist"
msgstr "_Çalma Listesini Yeniden Adlandır"
#: ../../portable/menubar.py:199
msgid "_Remove Playlist"
msgstr "_Çalma Listesini Kaldır"
#: ../../portable/menubar.py:200
msgid "_Remove Playlists"
msgstr "Oynatma Listelerini _Sil"
#: ../../portable/menubar.py:201
msgid "_Remove Playlist Folders"
msgstr "Oynatma Listesi _Dizinlerini Sil"
#: ../../portable/menubar.py:202
msgid "_Remove Playlist Folder"
msgstr "Oynatma Listesi _Dizinini Sil"
#: ../../portable/menubar.py:212
msgid "_Play"
msgstr "_Oynat"
#: ../../portable/menubar.py:213
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
#: ../../portable/menubar.py:215
msgid "_Next Video"
msgstr "_Sonraki Video"
#: ../../portable/menubar.py:216
msgid "_Previous Video"
msgstr "_Önceki Video"
#: ../../portable/menubar.py:218
msgid "Skip _Forward"
msgstr "_─░leri Atla"
#: ../../portable/menubar.py:219
msgid "Skip _Back"
msgstr "_Geri Atla"
#: ../../portable/menubar.py:221
msgid "Volume _Up"
msgstr "Sesi _Y├╝kselt"
#: ../../portable/menubar.py:222
msgid "Volume _Down"
msgstr "Sesi _Düşür"
#: ../../portable/menubar.py:224
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tamekran"
#: ../../portable/menubar.py:228
msgid "_About"
msgstr "_Bu program hakk─▒nda"
#: ../../portable/menubar.py:229
msgid "_Donate"
msgstr "_Bağış Yap"
#: ../../portable/menubar.py:230 ../../portable/menubar.py:245
msgid "_Help"
msgstr "_Yard─▒m"
#: ../../portable/menubar.py:232
msgid "Report a _Bug"
msgstr "Hata _Bildir"
#: ../../portable/menubar.py:236
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: ../../portable/menubar.py:238
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ../../portable/menubar.py:242
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanallar"
#: ../../portable/menubar.py:243
msgid "_Playlists"
msgstr "_Çalma Listeleri"
#: ../../portable/menubar.py:244
msgid "P_layback"
msgstr "__Gerisar"
#: ../../portable/menubar.py:249
msgid "Play Unwatched ($numUnwatched)"
msgstr "Seyeredilmemişleri Oynat ($numUnwatched)"
#: ../../portable/menubar.py:250
msgid "Pause All Downloads ($numDownloading)"
msgstr "T├╝m ─░ndirmeleri Duraklat ($numDownloading)"
#: ../../portable/menubar.py:251
msgid "Resume All Downloads ($numPaused)"
msgstr "T├╝m ─░ndirmelere Kald─▒─ƒ─▒n Yerden Devam Et ($numPaused)"
#: ../../portable/menubar.py:253
msgid "Options..."
msgstr "Seçenekler..."
#: ../../portable/menubar.py:255
msgid "Hide Window"
msgstr "Pencereyi gizle"
#: ../../portable/menubar.py:256
msgid "Show Window"
msgstr "Pencereyi g├╢ster"
#: ../../portable/item.py:485
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Kald─▒r─▒l─▒yor %s"
#: ../../portable/item.py:488
msgid ""
"Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
"its entry from the Library?"
msgstr ""
"Bu dizin ve içindeki videoları tamamen silmek mi yoksa sadece Kütüphanedeki "
"kay─▒tlar─▒n─▒ temizlemek mi istiyorsunuz?"
#: ../../portable/item.py:494
#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to delete this file or just remove its entry from the Library?"
msgstr "Dosyay─▒ diskten mi yoksa k├╝t├╝phaneden mi sileyim"
#: ../../portable/item.py:514
msgid ""
"This item is a folder. When you remove a folder, any items inside that "
"folder will be deleted."
msgstr ""
"Bu öge bir dizindir. Dizini kaldırdığınız zaman, içindeki bütün ögeler "
"silinecektir."
#: ../../portable/item.py:544
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d dakika"
#: ../../portable/item.py:554
#, python-format
msgid "Expires in %s"
msgstr "%s'de sona erer"
#: ../../portable/item.py:566
#, python-format
msgid "Will retry in %s"
msgstr "%s sonra tekrar deneyece─ƒiz"
#: ../../portable/item.py:568
msgid "Paused"
msgstr "Durakl─▒yor"
#: ../../portable/item.py:954
msgid "TORRENT"
msgstr "TORRENT"
#: ../../portable/item.py:956
msgid "WEB PAGE"
msgstr "─░NTERNET SAYFASI"
#: ../../portable/item.py:966
msgid "Total Down:"
msgstr "Toplam ─░ndirilen:"
#: ../../portable/item.py:969
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#: ../../portable/item.py:977
msgid "Down Rate:"
msgstr "─░ndirme H─▒z─▒:"
#: ../../portable/item.py:978
msgid "Down Total:"
msgstr "Toplam ─░ndirme:"
#: ../../portable/item.py:980
msgid "Up Rate:"
msgstr "Y├╝kleme H─▒z─▒:"
#: ../../portable/item.py:981
msgid "Up Total:"
msgstr "Toplam Y├╝kleme:"
#: ../../portable/item.py:989
msgid "Web page:"
msgstr "Web sayfas─▒:"
#: ../../portable/item.py:989
msgid "permalink"
msgstr "Kal─▒c─▒ ba─ƒlant─▒"
#: ../../portable/item.py:993
msgid "File link:"
msgstr "Dosya ba─ƒlant─▒s─▒:"
#: ../../portable/item.py:993
msgid "direct link to file"
msgstr "Dosyaya do─ƒrudan ba─ƒlant─▒"
#: ../../portable/item.py:995
msgid "File type:"
msgstr "Dosya t├╝r├╝:"
#: ../../portable/item.py:1002
msgid "REVEAL LOCAL FOLDER"
msgstr "YEREL DİZİNİ GÖSTER"
#: ../../portable/item.py:1004
msgid "REVEAL LOCAL FILE"
msgstr "YEREL DOSYAYI GÖSTER"
#: ../../portable/item.py:1006
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya Ad─▒:"
#: ../../portable/item.py:1013
msgid "Down Total"
msgstr "Toplam ─░ndirilen"
#: ../../portable/item.py:1015
msgid "Up Total"
msgstr "Toplam Y├╝klenen:"
#: ../../portable/item.py:1033
msgid "Item Details"
msgstr "Öğe Detayları"
#: ../../portable/item.py:1040
msgid "Torrent Details"
msgstr "Torrent Detaylar─▒"
#: ../../portable/item.py:1042
msgid "Torrent Details <i>stopped</i>"
msgstr "Torrent Ayr─▒nt─▒lar─▒ <i>durduruldu</i>"
#: ../../portable/item.py:1046
msgid "Download Details"
msgstr "─░ndirme Detaylar─▒"
#: ../../portable/item.py:1263
msgid "downloading..."
msgstr "indiriyor..."
#: ../../portable/item.py:1270 ../../portable/item.py:1273
#, python-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s kalan"
#: ../../portable/item.py:1282
msgid "starting up..."
msgstr "başlatılıyor..."
#: ../../portable/item.py:1477
msgid "Play Just This Video"
msgstr "Sadece Bu Video'yu Y├╝r├╝t"
#: ../../portable/item.py:1854
#, python-format
msgid "Removing %s items"
msgstr "%s ├╢ge kald─▒r─▒l─▒yor"
#: ../../portable/item.py:1856
msgid ""
"One or more of these videos was not downloaded from a channel. Would you "
"like to delete these items or just remove their entries from the Library?"
msgstr ""
"Bu videolarda bir ya da birkaçı bir kanaldan indirilmedi. Bu videoları "
"tamamen silmek mi yoksa sadece K├╝t├╝phanedeki kay─▒tlar─▒n─▒ temizlemek mi "
"istiyorsunuz?"
#: ../../portable/item.py:1864
msgid ""
"One or more of these items is a folder. When you remove or delete a folder, "
"any items inside that folder will also be removed or deleted."
msgstr ""
"Bu ├╢gelerden biri veya daha fazlas─▒ bir dizindir. Bir dizini sildi─ƒiniz veya "
"kaldırdığınız zaman, o dizinin içerisindeki ögeleri de kaldırmış veya silmiş "
"olacaks─▒n─▒z."
#: ../../portable/folder.py:132 ../../portable/folder.py:155
msgid "Rename Channel Folder"
msgstr "Kanal Dizin Adını Değiştir"
#: ../../portable/folder.py:134
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel folder %s"
msgstr "Kanal dizini için yeni bir ad girin %s"
#: ../../portable/folder.py:210 ../../portable/folder.py:215
msgid "Rename Playlist Folder"
msgstr "Çalma Listesi Dizin Adını Değiştir"
#: ../../portable/folder.py:217
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist folder %s"
msgstr "Çalma Listesi dizini için yeni bir isim girin %s"
#: ../../portable/folder.py:225
msgid "Create Channel Folder"
msgstr "Kanal Dizini Oluştur"
#: ../../portable/folder.py:239
msgid "Create Playlist Folder"
msgstr "Çalma Listesi Dizini Oluştur"
#: ../../portable/folder.py:240
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
msgstr "Yeni çalma listesi dizini için bir isim girin"
#: ../../portable/httpclient.py:68
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hata: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:83 ../../portable/httpclient.py:89
msgid "Can't connect"
msgstr "Ba─ƒlanamad─▒"
#: ../../portable/httpclient.py:84
#, python-format
msgid "Connection Error: %s"
msgstr "Ba─ƒlant─▒ Hatas─▒: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:90
msgid "SSL connection error"
msgstr "SSL ba─ƒlant─▒ hatas─▒"
#: ../../portable/httpclient.py:94
msgid "HTTP error"
msgstr "HTTP hatas─▒"
#: ../../portable/httpclient.py:97
#, python-format
msgid "Bad Status Line: %s"
msgstr "Hatalı Durum Çubuğu: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:100
#, python-format
msgid "Bad Header Line: %s"
msgstr "Hatalı Başlık Çubuğu: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:103
#, python-format
msgid "Bad Chunk size: %s"
msgstr "Hatalı Parça Boyutu: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:106
#, python-format
msgid "Expected CRLF got: %r"
msgstr "Beklenen CRLF:%r"
#: ../../portable/httpclient.py:109
#, python-format
msgid "%s closed connection"
msgstr "%s kapal─▒ ba─ƒlant─▒"
#: ../../portable/httpclient.py:115
msgid "Got 404 status code"
msgstr "404 Hata kodu al─▒nd─▒"
#: ../../portable/httpclient.py:117
#, python-format
msgid "Bad Status Code: %s"
msgstr "Hatal─▒ Durum Kodu: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:121
msgid "Authorization failed"
msgstr "─░zin al─▒namad─▒"
#: ../../portable/httpclient.py:127
msgid "Pipeline request never started"
msgstr "Ardışık düzen isteği hiç başlatılmadı"
#: ../../portable/httpclient.py:131
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman Aşımı"
#: ../../portable/httpclient.py:132
#, python-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı"
#: ../../portable/httpclient.py:136
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz Adres"
#: ../../portable/httpclient.py:137
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid URL"
msgstr "\"%s\" geçerli bir URL değil"
#: ../../portable/httpclient.py:143
#, python-format
msgid "The file: \"%s\" doesn't exist"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:147
msgid "Read error"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:148
#, python-format
msgid "Error while reading from \"%s\""
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:341
msgid "Unknown Error code"
msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu"
#: ../../portable/httpclient.py:373
msgid "Connection closed"
msgstr "Ba─ƒlant─▒ kapat─▒ld─▒"
#: ../../portable/httpclient.py:798
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../../portable/httpclient.py:799
msgid "Internal Error: Not ready to send"
msgstr "İç Hata: Göndermeye hazır değil"
#: ../../portable/app.py:685
msgid "Database too new"
msgstr "Veritabanı çok yeni"
#: ../../portable/app.py:686
msgid ""
"You have a database that was saved with a newer version of $shortAppName. "
"You must download the latest version of $shortAppName and run that."
msgstr ""
"$shortAppName'nun daha yeni bir sürümüyle oluşturulmuş bir veritabanınız "
"var. Bu veritabanını kullanmak için $shortAppName'nun en son sürümünü "
"indirip çalıştırmanız gerekiyor."
#: ../../portable/app.py:700
msgid "Video Directory Missing"
msgstr "Video Klas├╢r├╝ Yerinde De─ƒil"
#: ../../portable/app.py:701
msgid ""
"\n"
"Miro can't find your primary video directory. This may be because it's "
"located on an external drive that is currently disconnected.\n"
"\n"
"If you continue, the video directory will be reset to a location on this "
"drive (this will cause you to lose some details about the videos on the "
"external drive). You can also quit, connect the drive, and relaunch Miro."
msgstr ""
"\n"
"Miro ana video klasörünü bulamıyor. Bu belkide klasörün şu anda bağlı "
"olmayan harici s├╝r├╝c├╝de olmas─▒ndand─▒r.\n"
"\n"
"E─ƒer devam ederseniz, video klas├╢r├╝ bu s├╝r├╝c├╝ye giden yolu kald─▒r─▒p "
"yenileyecek (Bu işlem harici sürücüdeki video bilgilerinin bazı detaylarını "
"kaybetmenize sebep olacaktır.) İsterseniz çıkabilir, sürücüyü bağlayıp "
"Miro'yu yeniden başlatabilirsiniz"
#: ../../portable/app.py:1038 ../../portable/app.py:1052
#: ../../portable/app.py:1096 ../../portable/app.py:1122
#: ../../portable/app.py:1142
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Kald─▒r %s"
#: ../../portable/app.py:1039
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the guide %s?"
msgstr "%s rehberini kald─▒rmak istedi─ƒinizden emin misiniz?"
#: ../../portable/app.py:1053
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s"
msgstr "%s kald─▒rmak istedi─ƒinizden emin misiniz?"
#: ../../portable/app.py:1056 ../../portable/app.py:1101
#: ../../portable/app.py:1127 ../../portable/app.py:1146
#, python-format
msgid "Remove %s channels"
msgstr "%s Kanal─▒ Kald─▒r"
#: ../../portable/app.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s playlists"
msgstr "Bu %s çalma listesini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../portable/app.py:1097
msgid ""
"What would you like to do with the videos in this channel that you've "
"downloaded?"
msgstr "Bu kanaldan indirdi─ƒiniz videolar─▒ ne yapmak istersiniz?"
#: ../../portable/app.py:1102
msgid ""
"What would you like to do with the videos in these channels that you've "
"downloaded?"
msgstr "Bu kanallardan indirdi─ƒiniz videolar─▒ ne yapmak istersiniz?"
#: ../../portable/app.py:1123
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s? Any downloads in progress will be "
"canceled."
msgstr ""
"%s kald─▒rmak istedi─ƒinizden emin misiniz? Devam eden indirmeler iptal "
"edilecek."
#: ../../portable/app.py:1128
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove these %s channels? Any downloads in "
"progress will be canceled."
msgstr ""
"Bu %s kanallar─▒n─▒ kald─▒rmak istedi─ƒinizden emin misiniz? Devam eden "
"indirmeler iptal edilecek."
#: ../../portable/app.py:1143
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "%s'yu bilgisayar─▒n─▒zdan kald─▒rmak istedi─ƒiniz emin misiniz?"
#: ../../portable/app.py:1147
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s channels?"
msgstr "Bu %s kanallar─▒n─▒ silmek istedi─ƒinize emin misiniz?"
#: ../../portable/app.py:1160
#, python-format
msgid "Stop watching %s"
msgstr "%s dizinini art─▒k takip etme."
#: ../../portable/app.py:1161
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching %s?"
msgstr "%s dizinini takip etmekten vazgeçmek istediğine emin misin?"
#: ../../portable/app.py:1164
#, python-format
msgid "Stop watching %s directories"
msgstr "Bu %s dizini art─▒k takip etme."
#: ../../portable/app.py:1165
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching these %s directories?"
msgstr "Bu %s dizini art─▒k takip etmek istemedi─ƒine emin min?"
#: ../../portable/app.py:1196
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../portable/app.py:1198
msgid ""
"Miro is still uploading your crash report. If you quit now the upload will "
"be canceled. Quit Anyway?"
msgstr ""
"Miro halen hata raporunuzu yollamakta. Şimdi çıkarsanız yollama işlemi iptal "
"olacak. Gene de çıkmak istiyormusunuz?"
#: ../../portable/app.py:1203
#, python-format
msgid "You have %d download still in progress. Quit Anyway?"
msgid_plural "You have %d downloads still in progress. Quit Anyway?"
msgstr[0] "%d indirmesi devam etmekte. Gene de Çıkmak istiyormusunuz?"
#: ../../portable/app.py:1712
msgid "Invalid Value"
msgstr "Geçersiz Değer"
#: ../../portable/app.py:1713
#, python-format
msgid "%s is invalid. You must enter a non-negative number."
msgstr "%s geçersiz. Negatif olmayan bir rakam girmelisiniz."
#: ../../portable/app.py:1839
msgid "Error Revealing File"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1840
#, python-format
msgid "The file \"%s\" was deleted from outside Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2011
msgid " - Invalid URL"
msgstr " - Geçersiz Adres"
#: ../../portable/app.py:2012
msgid ""
"The address you entered is not a valid URL.\n"
"Please double check and try again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Girdiğiniz adres geçerli bir adres değil.\n"
"L├╝tfen tekrar kontrol edip tekrar deneyin.\n"
"\n"
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "$shortAppName - Add Channel"
msgstr "$shortAppName - Kanal Ekle"
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "Enter the URL of the channel to add"
msgstr "Eklemek istedi─ƒiniz kanal─▒n adresini girin"
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "$shortAppName - Add Miro Guide"
msgstr "$shortAppName - Miro Rehberi Ekle"
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "Enter the URL of the Miro Guide to add"
msgstr "Eklenecek Miro Rehberinin adresini girin."
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "$shortAppName - Download Video"
msgstr "$shortAppName - Video ─░ndir"
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "Enter the URL of the video to download"
msgstr "─░ndirilecek videonun adresini girin"
#: ../../portable/app.py:2420
msgid "Starter Channels"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2437
msgid "Example Playlist"
msgstr "Örnek Çalma Listesi"
#: ../../portable/app.py:2463
msgid "Custom Channels"
msgstr "Kişisel Kanallar"
#: ../../portable/app.py:2463
msgid ""
"You are running a version of $longAppName with a custom set of channels."
msgstr ""
"$longAppName'yu kişiselleştirilmiş bir kanal listesiyle kullanıyorsunuz."
#: ../../portable/app.py:2478
msgid "Error Changing Movies Directory"
msgstr "Hata Film klasörü değiştiriliyor"
#: ../../portable/app.py:2479
msgid ""
"You don't have permission to write to the directory you selected. Miro will "
"continue to use the old videos directory."
msgstr ""
"Seçtiğiniz klasöre yazma izniniz yok. Miro eski video klasörünü kullanmaya "
"devam edecek."
#: ../../portable/app.py:2508
msgid "Error Saving Video"
msgstr "Hata Video Kaydediliyor"
#: ../../portable/app.py:2510
#, python-format
msgid ""
"An error occured while trying to save %s. Please check that the file has "
"not been deleted and try again."
msgstr ""
"%s'yi kaydetmeye çalışırken bir hata oluştu. Lütfen dosyanın silinmediğinden "
"emin olun ve tekrar deneyin"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:1
msgid "(Changes won't go into effect until you restart Miro)"
msgstr ""
"(Ayar değişiklikleri Miro'yu yeniden başlatmadan tam olarak etkin hale "
"gelmeyecek)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:2
msgid ""
"1 day\n"
"3 days\n"
"6 days\n"
"10 days\n"
"1 month\n"
"Never"
msgstr ""
"1 g├╝n\n"
"3 g├╝n\n"
"6 g├╝n\n"
"10 g├╝n\n"
"1 ay\n"
"Asla"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:8
msgid "<b>BitTorrent</b>"
msgstr "<b>BitTorrent</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:9
msgid "<b>Searching for Videos</b>"
msgstr "<b>Videolar Aran─▒yor</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:10
msgid "<b>Would you like Miro to look for video files on your computer?</b>"
msgstr ""
"<b>Miro'nun bilgisayar─▒n─▒zdaki videolar─▒ bulmas─▒n─▒ ister misiniz?</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:11
msgid "<b>Would you like to run Miro when your computer starts up?</b>"
msgstr ""
"<b>Bilgisayarınız açılırken Miro'nun da otomatik olarak başlamasını ister "
"misiniz?</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:12
msgid ""
"<b>You're done!</b>\n"
"\n"
"Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
"\n"
"<b>Don't Wait:</b> Miro is different than watching webpage videos -- "
"publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
"for videos: start some downloads and check back later.\n"
"\n"
"<b>Leave it On:</b> Miro regularly checks channels for new videos and "
"downloads in the background. Leaving it running means you'll have new "
"videos when you're ready to watch.\n"
"\n"
"<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Miro features an "
"'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
"videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
"can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
"\n"
"<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
"fullscreen.\n"
"\n"
"<b>Find Videos:</b> The Miro Guide has hundreds of internet TV channels, all "
"of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr ""
"<b>Bitti!</b>\n"
"\n"
"Kurulum tamamlandı -- artık birkaç kanal bulup izlemeye başlayabilirsiniz.\n"
"\n"
"<b>Beklemeyin:</b> Miro web sayfalar─▒ndaki videolar─▒ izlemekten farkl─▒d─▒r -- "
"yayımcılar kocaman, kaliteli videolar sunabilirler. Yani bilgisayar başında "
"video inmesini beklemeyin: indirmeye başlayın ve sonra gelip izleyin. \n"
"\n"
"<b>Açık Bırakın:</b> Miro düzenli olarak kanalları kontrol eder ve yeni "
"videoları sizi rahatsız etmeden indirir. Açık bırakırsanız, seyretmek "
"istedi─ƒinizde videolar─▒n─▒z sizi bekliyor olacakt─▒r.\n"
"\n"
"<b>Boş Disk Alanına Kafanızı Takmayın:</b> Aynen TiVo gibi, Miro da bir "
"\"son kullanma tarihi\" sistemi içeriyor. Bu sistem yeni videolara yer açmak "
"için eskilerini siliyor. Tabi her zaman bir videoyu \"kaydet\" tuşuna "
"t─▒klayarak s├╝rekli olarak saklayabilir ve istedi─ƒiniz kanallardaki videolar─▒ "
"otomatik olarak saklanacak şekilde ayarlayabilirsiniz.\n"
"\n"
"<b>B├╝y├╝t├╝n:</b> Oynat d├╝─ƒmesinin yan─▒ndaki d├╝─ƒme videoalr─▒ tam ekran olarak "
"g├╢sterir.\n"
"\n"
"<b>Video Bulun:</b> Miro Rehberi y├╝zlerce internet televizyon kanal─▒ "
"içeriyor. Hepsi de bedava. Bir kanalı izlemek için \"EKLE\" tuşuna "
"t─▒klaman─▒z yeterli."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:26
msgid "By default, videos _expire after"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:27
msgid "C_hannel:"
msgstr "K_anal"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:28
msgid "C_hannels"
msgstr "K_anallar"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:29
msgid "C_reate Channel"
msgstr "Kanal _Oluştur"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:30
msgid "Check Channels for _new content"
msgstr "Kanalları _güncel içerik için kontrol et"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:31
msgid "Disk _Space"
msgstr "_Boş disk alanı"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:33
msgid "Don't start a download _if it leaves less than"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:34
msgid "Download at _most"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:35
msgid ""
"Every 30 minutes\n"
"Every hour\n"
"Manually"
msgstr ""
"Her 30 dakikada bir\n"
"Her saat\n"
"El ile"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:38
msgid "G_B free"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:39
msgid "Go"
msgstr "Git"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:40
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:4
msgid "In This:"
msgstr "Bunda:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:44
msgid ""
"Miro can find all the videos on your computer to help you organize your "
"collection."
msgstr ""
"Miro koleksiyonunuzu düzenlemenize yardım etmek için bilgisayarınızdaki tüm "
"videolar─▒ bulabilir"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:46
msgid "Play _videos one after another"
msgstr "Videolar─▒ ardarda y├╝r├╝t"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:47
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:48
msgid "Restrict to my full _home folder"
msgstr "full _home dizinine erişim kısıtla"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:49
msgid "S_top after each video"
msgstr "Her videodan sonra _dur"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:50
msgid "S_tore downloaded videos in this folder:"
msgstr "─░_ndirilen videolar─▒ bu dizinde sakla:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:51
msgid "Search _Engine:"
msgstr "Arama _Motoru:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:52
msgid "Search _custom folder:"
msgstr "_Kişisel dizinde ara:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:53
msgid "Select Movies Directory"
msgstr "Filmler Dizinini Seç"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:54
msgid "Select custom search directory"
msgstr "Kişisel arama dizinini seç"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:55
msgid ""
"The next few screens will help you set up Miro so that it works best for "
"you. Here's the first question."
msgstr ""
"Bundan sonraki birkaç ekran Miroyu istediğiniz gibi ayarlamanıza yardımcı "
"olacak. İşte ilk sorunuz."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:56
msgid "To a_void slowdowns, limit upstream to"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:57
msgid "Volume:"
msgstr "Ses"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:58
msgid ""
"We recommend that you allow Miro to launch when your computer starts up. "
"This way, videos that haven't finished downloading can finish and new videos "
"on your channels will be ready when you want to watch."
msgstr ""
"Bilgisayarınız açılırken, Miro'nun da kendi kendine başlamasına izin "
"vermenizi öneririz. Böylece indirilimesi tamamlanmamış videolar "
"tamamlanabilir ve siz seyretmek istedi─ƒinizde haz─▒r olurlar."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:60
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with Miro: automatically "
"download videos from your favorite channels, watch new videos one after the "
"other, download torrents, recommend videos to friends, and lots more."
msgstr ""
"Internet televizyonuna hoşgeldiniz. Miro'yla yapabileceğiniz çok şey var: en "
"sevdi─ƒiniz kanallardan videolar─▒ otomatik olarak indirmek, yeni videolar─▒ "
"biribiri ardına izlemek, torrentler indirmek, videoları arkadaşlarınıza "
"tavsiye etmek, ve daha bir sürü şey."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:61
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should Miro migrate "
"your existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be "
"moved until they finish.)"
msgstr ""
"Filmleri saklamak için yeni bir dizin seçtiniz. Miro indirdiğiniz şeyleri bu "
"dizine taşısın mı? (Şu anda indirilmekte olan filmler, indirme tamamlanınca "
"taşınacaklar)."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:62
msgid "_Add Folder"
msgstr "_Dizin Ekle"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:63
msgid "_Automatically run Miro when I log in"
msgstr "_Oturum açtığımda Miro'yu çalıştır"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:64
msgid "_Bit Torrent uses ports between"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:65
msgid "_Downloads"
msgstr "_─░ndirilenler"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:66
msgid "_Folders"
msgstr "_Klas├╢rler"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:67
msgid "_General"
msgstr "_Genel"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:68
msgid "_KB/s when my computer is active"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:69
msgid "_Playback"
msgstr "_Y├╝r├╝tme"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:70
msgid "_Resume playback of videos from the point where they were stopped"
msgstr "Videolar─▒ y├╝r├╝tmeye, durdurulduklar─▒ noktadan devam et"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:71
msgid "_Search"
msgstr "_Arama"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:72
msgid "_Search For:"
msgstr "Şunun İçin _Ara:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:73
msgid "_URL"
msgstr "_Adres"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:74
msgid "_Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr "_Dosya indirme işlemi sürerken çıkmaya çalışırsam, beni uyar"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:75
msgid ""
"_Watch for new videos in these folders and include them in the Library"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:76
msgid "_and"
msgstr "_ve"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:77
msgid "videos at once"
msgstr "videolar bir arada"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:2
msgid ""
"$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
"$publisher. $longAppName and the $longAppName logo are trademarks of "
"$publisher."
msgstr ""
"$longAppName s├╝r├╝m $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
"$publisher. $longAppName ve $longAppName logosu $publisher ad─▒na tescillidir."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:1
msgid "About $longAppName"
msgstr "$longAppName Hakk─▒nda"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:1
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal Ekle"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:2
msgid "Please enter the URL of the channel you'd like to add."
msgstr "L├╝tfen eklemek istedi─ƒiniz kanal─▒n adresini girin."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:6
msgid "Copy log to clipboard"
msgstr "Günlüğü panoya kopyala"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:5
msgid "Open up the bug tracker"
msgstr "Hata takip sistemini aç"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:2
msgid ""
"Please help us fix it. Copy and paste all the\n"
"information into our bug tracker and tell us what you were doing when the\n"
"problem occurred."
msgstr ""
"L├╝tfen onarmam─▒za yard─▒m edin. \n"
"Tüm bilgiyi kopyalayıp hata bildirme programımıza yapıştırın ve\n"
"bize hata oluştuğu anda ne yaptığınızı kısaca anlatın."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:7
msgid ""
"Then, please restart $longAppName (or you may keep getting related errors). "
"Sorry for the inconvenience. $longAppName is still in beta, but with your "
"help we're fixing problems fast!"
msgstr ""
"Lütfen $longAppName programını yeniden başlatın (yoksa bu konuyla ilgili "
"hata mesajları devam edebilir). Sizi zor durumda bıraktığımız için özür "
"dileriz. $longAppName hala beta testi aşamasında, ama sizin de yardımınızla "
"sorunları hızla çözmekteyiz!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:1
msgid "You found a bug in $longAppName!"
msgstr "$longAppName program─▒nda bir hata buldunuz!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:1
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:2
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:2
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:10
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny."
msgstr ""
"Ama biz dosyaları almak için elimizden gelenin en iyisini yapacağız. "
"Videoları listelemesi biraz daha fazla zaman alabilir, açıklamalar komik "
"g├╢r├╝nebilir."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:12
msgid "Please contact the publishers of"
msgstr "yay─▒mc─▒lar─▒yla ba─ƒlant─▒ kurup"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:13
msgid ""
"and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName."
msgstr ""
"$shortAppName format─▒nda bir feed haz─▒rlay─▒p haz─▒rlayamayacaklar─▒n─▒ sorun."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/main.dtd.template:1
msgid "$longAppName"
msgstr "$longAppName"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:4
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should $shortAppName "
"migrate your existing downloads there?(Currently dowloading movies will not "
"be moved until they finish)"
msgstr ""
"Filmleri saklamak için yeni bir dizin seçtiniz. $shortAppName "
"indirdiklerinizi bu dizine taşısın mı? (İndirmesi süren filmler "
"tamamlandığında taşınacaklar)."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:1
msgid "Channel requires authentication"
msgstr "Kanal şifre doğrulamasını gerektirir"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:2
msgid ""
"Please enter the username and password given to you by this channel's "
"publisher."
msgstr ""
"L├╝tfen kanal─▒n yay─▒mc─▒s─▒ taraf─▒ndan size verilen kullan─▒c─▒ ad─▒n─▒ ve parolay─▒ "
"girin."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:51
msgid ""
"(WARNING: Changes won't go into effect until you restart $longAppName.)"
msgstr ""
"(DİKKAT: Değişiklikler $longAppName programını tekrar başlatana kadar etkin "
"hale gelmeyecek.)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:30
msgid "Add Folder..."
msgstr "Dizin Ekle..."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:4
msgid "Automatically run $longAppName when I login."
msgstr "Oturum açtığımda $longAppName'i çalıştır"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:50
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:42
msgid "By default, videos expire after"
msgstr "Varsay─▒lan olarak, videolar─▒n s├╝resi dolar"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:13
msgid "Check channels for new content"
msgstr "Kanalları güncel içerik için yokla"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:6
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
msgstr "İndirmelerin devam edebilmesi için görev çubuğu çekmecesine kapatın."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:14
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:15
msgid "Every hour"
msgstr "Her saatte"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:28
msgid "Folder"
msgstr "Klas├╢r"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:16
msgid "Manually"
msgstr "Siz istedi─ƒinizde"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:1
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:21
msgid "Play one video, then stop."
msgstr "Bir video oynat ve dur"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:7
msgid "Quit Miro completely."
msgstr "Mirodan tamamen çık"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:19
#, fuzzy
msgid ""
"Remember where I stopped watching a video and continue playing from that "
"point."
msgstr ""
"Video oynat─▒rken durdurdu─ƒum yeri hat─▒rla ve oynatmaya oradan devam et"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:29
msgid "Show as a Channel"
msgstr "Kanal olarak g├╢ster"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:24
msgid "Store downloaded videos in this folder:"
msgstr "İndirilmiş videoları bu dizinde sakla:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:52
msgid ""
"To avoid slowdowns, limit upstream bandwith when my computer is active."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:53
msgid "Upstream limit (KB/s)"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:54
msgid "Use BitTorrent ports between"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:40
msgid ""
"WARNING: This setting will not go into effect until you restart $longAppName."
msgstr ""
"DİKKAT: Bu ayar $longAppName programını tekrar başlatman etkin hale "
"geçmeyecek."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:10
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:27
msgid "Watch for new videos in these folders and include them in my Library."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:5
msgid "When I click the red close button:"
msgstr "K─▒rm─▒z─▒ kapat d├╝─ƒmesine t─▒klad─▒─ƒ─▒mda:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:55
msgid "and"
msgstr "ve"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:5
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:6
msgid "Search Engine:"
msgstr "Arama Motoru:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:2
msgid "Search For:"
msgstr "Aranacak Kelime:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:7
msgid "URL:"
msgstr "Adres:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:33
msgid ""
"$longAppName can find all the videos on your computer to help you organize "
"your collection."
msgstr ""
"$longAppName koleksiyonunuzu düzenlemenize yardım etmek için "
"bilgisayar─▒n─▒zdaki t├╝m videolar─▒ bulabilir."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:45
msgid ""
"$longAppName regularly checks channels for new videos and downloads in the "
"background. Leaving it running means you'll have new videos when you're "
"ready to watch."
msgstr ""
"$longAppName kanalları yeni videolar bulmak içi düzenli olarak kontrol eder "
"ve bulduklarını sizi rahatsız etmeden indirir. Programı her zaman çalışır "
"durumda b─▒rak─▒rsan─▒z seyretmek istedi─ƒinizde yeni videolar─▒n─▒z haz─▒r "
"olacakt─▒r."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:29
msgid "$shortAppName First Time Setup"
msgstr "$shortAppName ─░lk Kurulum"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:39
msgid "Cancel Search"
msgstr "Aramay─▒ ─░ptal Et"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:38
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:46
msgid "Don't Worry About Disk Space:"
msgstr "Diskinizde Boş Yer Sorunu Olmaz:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:50
msgid "Find Videos:"
msgstr "Videolar─▒ Bulun:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:48
msgid "Go Big:"
msgstr "Tamekran Olarak ─░zleyin:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:44
msgid "Leave it On:"
msgstr "Arkada B─▒rak─▒n:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:47
msgid ""
"Like a TiVo, $longAppName features an 'expiration' system that helps clean "
"out older videos to make room for new videos. You can always keep a video "
"permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to save "
"videos automatically."
msgstr ""
"Aynı TiVo gibi $longAppName de bir \"son kullanma tarihi\" sistemi içerir. "
"Böylece yeni videoalra yer açmak için eski videolar silinir. Tabi bir "
"videoyu silmeyip saklamak için her zaman 'sakla\" düğmesine tıklayabilir ya "
"da kanal ayarlarını videoları otomatik olarak saklayacak şekilde "
"yapabilirsiniz."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:42
msgid ""
"Now you can explore the Channel Guide\n"
"and start watching. A few tips to get started:"
msgstr ""
"Şimdi Kanal Rehberinde gezinip\n"
"izlemeye başlayabilirisiniz. Başlamak için size birkaç ipucu:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:40
msgid "Reset Search"
msgstr "Aramayı Tekrar başlatın"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:35
msgid "Restrict to all my personal files."
msgstr "Benim bütün kişisel dosyalarıma kısıtlı ulaşım."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:36
msgid "Search custom folder:"
msgstr "Kişisel dizinde arama:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:51
msgid ""
"The $shortAppName Channel Guide has hundreds of internet TV channels; all of "
"them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:49
msgid "The button to the right of the play button shows videos fullscreen."
msgstr ""
"Oynat d├╝─ƒmesinin sa─ƒ yan─▒ndaki d├╝─ƒme videoyu tam ekran olarak izlemenize "
"olanak sa─ƒlar."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:30
msgid ""
"The next few screens will help you set up $longAppName so that it works best "
"for you."
msgstr ""
"Bundan sonra gelecek birkaç ekran $longAppName programını istediğiniz "
"şekilde ayarlamanıza yardım edecek."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:31
msgid ""
"We recommend that you have $longAppName launch when your computer starts up. "
" This way, videos in progress can finish downloading and new videos can be "
"downloaded in the background, ready when you want to watch."
msgstr ""
"$longAppName programının bilgisayarınız açılırken kendi kendine başlamasına "
"izin vermenizi tavsiye ediyoruz. Böylece indirmesi yarıda kalmış videolar "
"tamamlanabilir ve yenileri siz fark─▒na bile varmadan indirilip istedi─ƒinizde "
"seyretmeniz için hazır olabilir."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:34
msgid "Would you like $longAppName to look for video files on your computer?"
msgstr ""
"$longAppName'nun bilgisayar─▒n─▒zdaki videolar─▒ bulams─▒n─▒ istiyor musunuz?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:32
msgid "Would you like to run $shortAppName on startup?"
msgstr ""
"$shortAppName'nun bilgisayarınız açılırken otomatik olarak çalışmasını "
"istiyor musunuz?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:41
msgid "You're done!"
msgstr "İşlem bitti!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/update_available.dtd.template:1
msgid "Release Notes:"
msgstr "S├╝r├╝m Notlar─▒"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/yesno.dtd.template:1
msgid "Question"
msgstr "Soru"